東京都美術館× 東京藝術大学 「とびらプロジェクト」

ブログ

Archive for 5月 30th, 2012

2012.05.30


The 5th Art Donation Ceremony of the “Tsuzuri Project” (Cultural Heritage Inheritance Project) was held. The “Tsuzuri Project” is a social contribution activity that the Kyoto Culture Association and Canon Inc. promote together. This time, a pair of high-definition replicas of 6 panel folding screens was donated to the Tokyo Metropolitan Museum. They are high-definition copies of the Sakura-zu Byobu, meaning “cherry blossom design folding screen” (by Sotaro Tawaraya, one of the collection of the Freer Gallery of Art, Smithsonian Institution, Washington, DC) and Gunkaku-zu Byobu, meaning “flock of cranes design folding screen” (by Kourin Ogata, also the collection of the Freer Gallery of Art, Smithsonian Institution, Washington, DC).

The two reproduction pairs of the folding screens were closely comparable to the original and done so beautifully from the fusion of the advanced digital technology of Canon and the artisanship of Kyoto’s traditional crafts history. In the future, we plan to use the donated folding screens centering on art communication projects at places such as practical art viewing education and various workshops.

Many TOBIRA candidates (hereafter: TOBIKOs) also joined the Memorial Ceremony, and took a long and hard look at the folding screens after the Donation Ceremony. One advantage of having a reproduced copy is being able to view them this closely without the need to place them inside a glass case. While keeping the original pieces stored in an environment to prevent degradation, realistically experiencing the pieces’ appeal is the beauty of a high definition copy and the concept of the Tsuzuri Project (Cultural Heritage Inheritance Project). It is possible for people with weak vision to view the screens up close and experience the folding screen’s light in a regular daily living space. It seemed that the TOBIKOs were seriously pondering how to utilize the pair of donated screens in the future while viewing them.

In the exhibition hall, there was also an exhibit regarding the technology used in creating the high-definition copies in addition to the donated pieces. The TOBIKOs got to see a demonstration of high-resolution photography and color output technology by printing out the same exact color as the copied object using Canon’s camera and printer. The paper used for the printout was researched to make sure that the inkjet printer’s color representations will come out while still keeping the impression of the Japanese-style paper used in the folding screens. I could see their thorough dedication.

Next, there was a demonstration on how they placed real gold leaf on the picture that was printed out. Making brand new gold leaf look like it has been aged over the years is a technique that can only come from a seasoned and skilled artisan and is therefore brought out in the reproduction. It was truly a moment of collaboration between cutting-edge technology and craftsmanship that has been passed on from generation to generation.


After a demonstration on the placement of the gold leaf, there was an explanation from traditional artisans of issues such as the most difficult aspects of reproducing the folding screens. I was amazed by the craftsmanship used everywhere, such as, needless to say, the scratches and changes from aging in the original, gold leaf color usage and the technique of placing the gold leaf to create shadows to give the surface pattern of the screen contours. Although there was no demonstration at the Memorial Ceremony, after the gold leaf has been inserted, the framing artist’s technique will be added to place the finished picture into the screen, and then these high-definition copies of the folding screens will finally be completed. Even though these pairs are a reproduction of the original, I felt they are amazingly valuable pieces in that so many people poured their research and hard work into it in order to complete the pieces. I am looking forward to planning programs using these screens with the TOBIKOs from now on. (Itō)

2012.05.30

「綴プロジェクト」(文化財未来継承プロジェクト)第5期作品 寄贈式典が執り行われました。「綴プロジェクト」とは、京都文化協会とキヤノン株式会社が協同で推進する社会貢献活動です。今回、東京都美術館に寄贈されたのは6曲1双の高精細複製品屏風2双です。<「桜図屏風:さくらずびょうぶ」(伝俵屋宗達筆)、「群鶴図屏風:ぐんかくずびょうぶ」(尾形光琳筆)の高精細複製品>
キヤノンによる高度なデジタル技術と、京都の伝統工芸史の匠の融合により、再現された2双の屏風は、本物に引けを取らない素晴らしい仕上がりでした。寄贈頂いた屏風は、今後アートコミュニケーション事業を中心に、鑑賞教育の実践や、さまざまなワークショップなどで活用することを計画しております。

 

記念式典には多くのとびラー候補生(以下:とびコーさん)も参加し、寄贈のセレモニーが終わると屏風をじっくりと鑑賞しました。ガラスケースなどに入れることなく、これほど間近で鑑賞できるのは、複製品ならではの利点。本物の作品は劣化を防ぐ為に環境の良いところで保存しつつも、その作品のもつ魅力をよりリアルに体感できるのがこの高精細複製品の素晴らしさであり、「綴プロジェクト」(文化財未来継承プロジェクト)のコンセプトとのこと。弱視の方が至近距離で鑑賞したり、日常の生活空間で屏風の光を体験したりも出来ます。今後、寄贈頂いた2双の屏風をどの様に活かして行くのか、とびコーさんも真剣に考えを巡らしながら鑑賞していた様子でした。

 

会場内では、寄贈作品の展示に加え、高精細複製品をつくる技術についての展示も行われていました。キヤノンのカメラとプリンターを使いながら、高画質の撮影と、被写体と全く同じ色でプリントアウトを行うカラー出力の技術の実演を見学させて頂きました。プリントアウトに使われる紙は、屏風に使われている和紙の印象を保ちながらも、インクジェットプリンターの色彩表現を引き出せる様に研究されたもの。徹底したこだわりが伺えます。

 

続いて、プリントアウトされた絵に本物の金箔を打つ実演も行われました。真新しい金箔を、経年変化で古びた風合いにみせるなど、熟練した匠だからそこの技が屏風の複製に活かされていました。まさに、最先端の技術と代々伝受け継がれた匠の技のコラボレーションの瞬間でした。

 

金箔を打つ実演の後は、伝統工芸士の方から、屏風の再現にあたりもっとも苦心された部分などについてご説明を頂きました。本物にある傷や経年変化による風合いはもちろん、金箔の色の使い分けや、金箔の打ち方によって、屏風の表面の絵柄にそって凹凸を感じさせる陰影の技術など、随所に込められた匠の技に驚かせられました。記念式典での実演はありませんでしたが、金箔が打たれ、仕上がった絵を屏風に張り込む表具師の方の技も加わり、ようやくこうした高精細複製品の屏風が完成するそうです。この2双の屏風はオリジナル作品のある複製品ではありますが、完成に至まで、多くの方々の努力と研究の粋が注ぎ込まれた素晴しい価値のある作品だと感じました。これからこの屏風を使ったプログラムをとびコーさんと詰めて行くのが楽しみです。(伊藤)

カレンダー

2012年5月
« 4月   6月 »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

アーカイブ

カテゴリー